Song lyrics
Nov. 18th, 2021 08:24 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
This week in my family's music league competition, one of the entries was "Should I Stay Or Should I Go." I enjoy Stranger Things, where that song is a plot point, and my parents are Clash fans so I've heard it around. But what caught my attention this go-round was the Spanish language lyrics in the background. According to Genius, one member decided he liked Spanish, so he called up the tape operator's mother, who speaks Ecuadorian Spanish.
They translate "so ya gotta let me know" as "Me tienes que decir," which is literally something like "you have to tell me"--this seems to be very accurate as well as fitting the meter well, so thumbs up there. The reasoning I'm mentioning this is because somewhere along the way, and I don't know whether I subconsciously knew about the actual Spanish or what, somehow a rough translation of a few lines got into my head.
Me tienes que decir;
Si yo voy, habrá problemas;
Si yo quedo, yo tendré más.
Very roughly:
You have to tell me:
Should I stay? Should I go?
If I go, there will be problems:
If I stay, there will be more [problems].
Paralleling:
So ya gotta let me know
Should I stay or should I go?
If I go, there will be trouble
If I stay, there will be double
And, if my pronunciation is correct, the Spanish lines roughly fit the meter as well as appear to rhyme in Spanish.
So did I just, one day, stumble upon this rhyme and think "hey this sounds like pretty good translation, I'm awesome" and keep it rolling around in the back of my head? That sounds like something I would do. But did I not know there were actual Spanish lyrics, and most of them are not correct? Maybe I just...never got as far as verse three? I don't know.
They translate "so ya gotta let me know" as "Me tienes que decir," which is literally something like "you have to tell me"--this seems to be very accurate as well as fitting the meter well, so thumbs up there. The reasoning I'm mentioning this is because somewhere along the way, and I don't know whether I subconsciously knew about the actual Spanish or what, somehow a rough translation of a few lines got into my head.
Me tienes que decir;
¿Debo quedar? ¿Debo ir?
Si yo voy, habrá problemas;
Si yo quedo, yo tendré más.
Very roughly:
You have to tell me:
Should I stay? Should I go?
If I go, there will be problems:
If I stay, there will be more [problems].
Paralleling:
So ya gotta let me know
Should I stay or should I go?
If I go, there will be trouble
If I stay, there will be double
And, if my pronunciation is correct, the Spanish lines roughly fit the meter as well as appear to rhyme in Spanish.
So did I just, one day, stumble upon this rhyme and think "hey this sounds like pretty good translation, I'm awesome" and keep it rolling around in the back of my head? That sounds like something I would do. But did I not know there were actual Spanish lyrics, and most of them are not correct? Maybe I just...never got as far as verse three? I don't know.